I’m still trudging my way through Mist, though I’m starting to recover from my November push. But going slow has made me overly aware of how hard to handle the speech quirk of one of the main characters is. I figured omitting “you” would be unique enough and provide a few awkward situations. It fits with his background and all, but some sentences get so awkward or roundabout that I’m likely to drop it come revision. Shame. When it works, it does the job well, but I’m not sure it’s worth the hassle.
In comparison, the protagonist trying to communicate in a variation of a language he hasn’t heard or spoken since childhood has a far better payout and creates world depth at the same time. I really need to make a list of the “foreign” terms I used and what they mean before I start getting them confused